Okosrádió

Meghallgatom Élő adás

Ennél sokkolóbb Valentin-napi videót nem látott!

Okosrádió

Meghallgatom Élő adás
  • Legfrissebb hírek
  • Közlekedési hírek
  • Időjárásjelentés
  • Orvosmeteorológia
  • Sporthírek
  • Gazdasági hírek
A Nyelv és tudomány nevű honlap frappáns Valentin-napi címlapsztorival lepi meg szeretett olvasóit. Egy német komikus 85 különböző nyelven, illetve dialektusban dalol a szerelemről. Természetesen a világ legfontosabb nyelvei között a magyar is sorra kerül, de andaloghat töröknémetül, rétorománul, latinul, továbbá kelta és gael nyelven. A nyelvtudomány a szerelmesek sokat vitatott világnapján is nagyot alkot!

A dalt Bodo Wartke német zenész-komikus, dalszerző és színész adja elő. A dal minden egyes versszakának nagyjából ugyanaz a szövege, csakhogy különböző nyelveken és nyelvjárásokon szólalnak meg. Szerencsénkre van magyar versszak is - nem csoda, hiszen a legfontosabb nyelvek közé tartozik -, ami így hangzik:

Minden nyelven hozzád szól az ének,
az összes hangszeren neked zenélek, míg élek.
Higgyél nekem, kedvesem: szeretlek.

Ezt majd a második videóban, körülbelül 0:40-től hallgathatjuk meg. Természetesen nehéz megítélni, mennyire autentikus Wartke kiejtése a különböző nyelveken. Az általunk ismert nyelvekről azt tudjuk mondani, ami a magyarról is megállapítható: érezhető akcentussal, néhány nyelvbotlással, de elég tisztán érthetően énekli a szöveget. Persze valószínűsíthetjük, hogy a nyelvek között azért van különbség, és vannak jobban, vannak kevésbé jól sikerült strófák.

A dal előadásának számos felvétele elérhető az interneten. Az alább bemutatott változat két részből áll, viszonylag sok nyelvet tartalmaz, többé-kevésbé módszeresen mutatja be a különböző változatokat, és a legtöbb esetben el is olvashatjuk a szöveget. Az írott változatokban azért előfordulnak helyesírási hibák - mint a magyarban is -, sőt több esetben helytelenek az ékezetek, vagy nem is az érvényes helyesírásban látjuk a szöveget. Kárpótlásul viszont néhány esetben mind az eredeti helyesírásban, mind hozzávetőleges latin betűs átírásban is látjuk.

Az első részben az irodalmi német változattal indul, majd 3:15-ig különböző németországi nyelvjárásokat hallunk (ezekben a "minden nyelven" részlet helyett többször is a "... nyelvjárásban is" szerepel, a sort záró töröknémet "nyelvjárás" "helyesen éneklem-e neked" sora kivételt jelent). Ezután következik a középfelnémet, majd az osztrák (pontosabban kizárólag a stájer), illetve a svájci német nyelvjárások következnek (4:52-ig). Ezzel a német nyelvjárásokkal végeztünk, de még maradunk Svájcban: a rétoromán változat következik. Ezzel elkezdődik az újlatin nyelvek sora, némi ugrással a portugál, a spanyol, a francia, az olasz, végül ősük, a latin következik. 6:15-nél átugrunk Nagy-Britanniába, ahol a mai angol, a Shakespare-i angol és a középangol után a szigeteken beszélt kelta nyelvekbe is betekintést nyerhetünk, igaz, mindössze egy nyelv, a gael erejéig. 7:15-nél visszatérünk a kontinensre, a flamand, a holland , a luxemburgi után a skandináv nyelvek, a dán, a svéd, a norvég, majd a földrajzi elvből következően a finn következik, majd némi nyelvi és földrajzi ugrással az izlandi. 9:00-nál egy hatalmas ugrással a Balkán-félszigetre érkezünk: a horvát, a bosnyák, az albán, a macedón, a görög változatot hallgathatjuk meg, majd az ógörög zárja a videót.

További részletek a nyest.hu cikkében.

{{video:http://youtube.com/v/uaExckS8aco}}